··2022 S1:已完结
·····《龙宫童子》····························作者:陈敬 ❀
·····《长春花》································作者:雷蒙德
·····《冬天的雪狐》························作者:月善腐竹
·····《互通心意的城邦·其一》·······作者:言字旁
·····《青芽儿》·································作者:夏崃
·····《金石》·····································作者:密涅瓦的松鼠
··2022 S2:已完结
·····《媚肉之香》·····························作者:陈敬
·····《斩龙》·····································作者:月善腐竹
·····《刽子手的革命哲学》············作者:雷蒙德 ❀
·····《铁鎚人》·································作者:密涅瓦的松鼠
··2022 S3:已完结
·····《呓语》·····································作者:陈敬 ❀
·····《拆电池》·································作者:诺德
·····《一座钟楼》·····························作者:雷蒙德
··2022 S4:已完结
·····《一个劝诫诚实的教育故事》作者:陈敬
·····《长发美男和大头小鬼》········作者:夏崃
·····《地中海的赤色黎明》············作者:一念花开
·····《恶》·········································作者:雷蒙德
·····《虎狼传》·································作者:GOLDEN❀
··2022 S5:已完结
·····《火与剑》··································作者:北大西洋双头大公
·····《纪元4000》····························作者:陈敬❀
·····《水他妈的一篇》·····················作者:梅墨
··2022 S6:已完结
·····《捉妖人说》·····························作者:陈敬❀
·····《绘声绘色》·····························作者:雷蒙德
·····《劈山》······································作者:GOLDEN
··2022 S7:投票中
·····《不为人知的战线·前传》·······作者:小队长杰米扬
·····《某个试用性的开头》············作者:紫璃梦
·····《野红之舞》·····························作者:半步克五❀
·····《她自星尘而来》·····················作者:紫璃梦
·····《萨维娜公主和龙》·················作者:陈敬
2022 S8:进行中 在帖子中原创故事板块发布结构完整之小说即被视为参加活动
———————————————————————————————————
THE JUMBLIES
(Edward Lear)
They went to sea in a sieve, they did;
他们乘筛子出海,他们做到了
In a sieve they went to sea;
他们乘筛子出海
In spite of all their friends could say,
尽管所有的朋友都可以说
On a winter's morn, on a stormy day,
在一个冬天的早晨,在一场暴风雨的日子
In a sieve they went to sea.
他们乘筛子出海
Far and few, far and few,
愈远愈小,愈远愈小,
Are the lands where the Jumblies live;
在乔布利人居住的地方
Their heads are green, and their hands are blue
他们头是绿色的,手是蓝色的
And they went to sea in a sieve.
他们乘着筛蓝出海了
They sailed away in a sieve, they did,
他们乘着筛子出海了,他们做到了。
In a sieve they sailed so fast,
在筛子里他们航行得很快
With only a beautiful pea-green veil
只有美丽的豌豆绿面纱
Tied with a ribbon, by way of a sail,
系着丝带,用帆,
To a small tobacco-pipe mast.
到一个小烟斗似的桅杆上
And everyone said who saw them go,
所有人都说看见他们走了
“Oh! won't they be soon upset, you know?
噢!他们会很快难过的,你知道的?
For the sky is dark, and the voyage is long;
因为天空很黑,航程很长
And, happen what may, it'sextremely wrong
无论发生什么,都是大错特错
In a sieve to sail so fast.”
在筛子里快速航行
They sailed to the Western Sea, they did—
他们航行到了西海,他们做到了。
To a land all covered with trees;
到土地上种满树
And they bought an owl, and a useful cart,
他们买了一只猫头鹰,和一辆有用的车
And a pound of rice, and a cranberry-tart,
一磅米饭,一个酸果馅饼
And a hive of silvery bees;
还有一窝银色的蜜蜂
And they bought a pig, and some green jackdaws,
他们买了一头猪,一些绿寒鸭,
And a lovely monkey with lollipop paws,
还有一只长着棒棒糖爪子似的可爱猴子
And forty bottles of ring-bo-ree,
买了四十瓶环宝酒
And no end of Stilton cheese.
还有无数的斯蒂尔顿奶酪
And in twenty years they all came back—
二十年后,他们都回来了
In twenty years or more;
二十年或以上
And everyone said, “How tall they've grown!
所有人都说:“他们长高了!”
For they've been to the Lakes, and the Torrible Zone,
他们去过湖泊和恐怖区
And the hills of the Chankly Bore.”
还有尚克利博尔的山丘
And they drank their health, and gave them a feast of
他们喝了他们酿的保健酒,以及
Dumplings made of beautiful yeast;
由美丽酵母做成的丰盛的饺子宴
And everyone said, “If we only live,
所有人都说,如果我们仍活着
We, too, will go to sea in a sieve,
我们也将在筛子中出海
To the hills of the Chankly
到尚克利山
Bore.”
钻孔
Far and few, far and few,
愈远愈小,愈远愈小
Are the lands where the Jumblies live;
是乔布利人居住的地方
Their heads are green, and their hands are blue
他们的头是绿色的,手是蓝色的
And they went to sea in a sieve.
然后他们用筛子出海